Взрыв мозга
Oct. 5th, 2010 09:49 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Взрыв мозга у меня начинается когда я встречаю слова, которые почти не меняясь в нескольких языках обзначают разное. Наприме слово blanc - по французски это "белый", в английском похожее слово означает "черный"... Да, да я знаю, что оно в итоге звучит немного иначе блэк... Слово large - по-французски - "широкий", в английском, кажется, "большой", по-испански "длинный" - но эти хоть немного близки по смыслу, просто оттенки разнятся. Еще такая же заморочка со словами "зеленый" и "серый" в английском и французском. Английское green и французское gris: в английском это зеленый, во французском - серый. Когда я произношу это на английском, я никогда не уверена в его смысле... При встрече с такими словами мой мозг зависает как перегруженный компьютер, не понимающий чего делать дальше... Наступает очень интересное состояние полной тишины в голове...
Под утро приснилось, как мы с А. вальсируем на роликах в салоне автобуса... очень было интересное ощущение движения и вращения во сне.
Под утро приснилось, как мы с А. вальсируем на роликах в салоне автобуса... очень было интересное ощущение движения и вращения во сне.
no subject
Date: 2010-10-05 07:17 am (UTC)Зато было ну очень смешно во Франции на автобане увидеть над головой надписи: Fluide 1 / Fluide 2 вместо почти родных "Flow". Тоже ведь, жидкость, ха-ха :)))
no subject
Date: 2010-10-05 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-15 06:35 am (UTC)grey sky - серое небо (зеленого-то не бывает)
и
green tree (grass)- зеленое дерево(трава)
или что-то в этом духе.
А еще бывают в одном и том же языке ОЧЕНЬ разные значения. Особенная ж...., когда второе значение тянет на что-то неприличное.
Dick или dick, ball-balls.
такого много в фильме "секс в большом городе" и подобных.
"Меня зовут Дик."
"О, Дик!?..."