про испанский язык
Jun. 22nd, 2013 05:14 pmОчередное объяснение subjuntivo в испанском в исполнении носителя языка это полнейший вынос мозга... пойду шо ли огород покопаю... в этом хоть какая-то конкретика...
Добавлю сюда цитату из личного письма уважаемой
timkina_bo*
"Объяснения испанцев не всегда проясняют вопрос, а иногда и существенно затрудняют, потому что у нас разное восприятие одних и тех же ситуаций, разное отношение к временам и модальности (то есть, вероятности, возможности, предположительности.) Для нас ситуация "Когда он придет, мы поговорим" - просто констатация совершенно конкретного действия в будущем, а для них, если действие относится к будущему, значит никакой конкретики, сплошная гипотеза и предположение, поэтому и употребляют Subjuntivo. И таких случаев несовпадения русского и испанского восприятия множество, и объяснить эти нюансы может только носитель, хорошо знающий и русский и испанский."
Добавлю сюда цитату из личного письма уважаемой

"Объяснения испанцев не всегда проясняют вопрос, а иногда и существенно затрудняют, потому что у нас разное восприятие одних и тех же ситуаций, разное отношение к временам и модальности (то есть, вероятности, возможности, предположительности.) Для нас ситуация "Когда он придет, мы поговорим" - просто констатация совершенно конкретного действия в будущем, а для них, если действие относится к будущему, значит никакой конкретики, сплошная гипотеза и предположение, поэтому и употребляют Subjuntivo. И таких случаев несовпадения русского и испанского восприятия множество, и объяснить эти нюансы может только носитель, хорошо знающий и русский и испанский."