об испанском (кастеджано)
Oct. 22nd, 2011 11:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Каждый день функционирую в качестве переводчика... иногда речь из меня льется, но я перестаю понимать, испанский это или уже пошел французский. В такие моменты приходится уточнять у собеседника - испанское это слово или нет.
Иногда слова пропадают из головы, а потом возвращаются, причем слова самые обыденные, например, "стена". Причем и по-русски тоже... Если оно рядом, приходится тыкать пальцем..
На уроке испанского вчера Маша сказала, что в начале урока я говорю по испански быстро, но очень грязно, к концу урока - медленно, но намного чище. Труднее всего - это глаголы в прошедшем времени. Некие глагольные формы всплывают, но я редко уверена в том, что это именно тот глагол, который я собираюсь употребить.
Сегодня на уроке испанского с местным преподавателем из Касатика полез английский.
Неделю назад купила краску для волос - читаю инструкцию.. блин до чего же все понятно написано... оказалось что инструкция написана по-французски..